Los Miembros de la Familia


La palabra 家 en chino significa hogar y también familia. Originalmente este carácter consiste en un cerdo (cuya carne es la mayor fuente de proteínas animales en China) bajo un techo.

Pero evidentemente bajo ese techo también vive la gente y además mucha gente porque los chinos tienen la costumbre de designar a cada miembro de la familia de una forma determinada. Por ejemplo, nosotros en general llamamos primos o primas a los hijos de los hermanos de nuestros padres pero los chinos distinguen si esos primos son hijos o hijas de un hermano o hermana del padre o de la madre y si ese hermano es mayor o menor.

Así tendríamos que si nuestros primos son hijos de un hermano de nuestro padre su denominación iría precedida de la palabra Táng (堂) que significa por parte de padre pero también hace referencia a la habitación principal de la casa o a un palacio:

Táng xiōng 堂兄 Hijo del hermano de nuestro padre mayor que nosotros

Táng dì 堂弟 Hijo del hermano de nuestro padre menor que nosotros

Táng jie 堂姐 Hija del hermano de nuestro padre mayor que nosotros

Táng mèi 堂妹 Hija del hermano de nuestro padre menor que nosotros

Como os podeis imaginar la cosa varía cuando se trata de la hermana del padre donde se usa el prefijo Gūbiǎo (姑表), que literalmente es hermana del marido+primo/a; del hermano de la madre con el prefijo Jiùbiǎo (舅表), literalmente hermano del padre+primo/a o de la hermana de la madre con el prefijo Yíbiǎo (姨表), hermana de la madre+primo/a.

Naturalmente estas distinciones se mantienen para las distintas categorías de tíos, abuelos, etc. Dentro de la familia no es correcto dirigirse a los otros miembros de la familia por sus nombres reales por lo que se usan estos que comentamos.

Con el establecimiento de políticas gubernamentales de control de la natalidad las familias han tendido a reducirse en número pero han aparecido nuevas denominaciones ligadas a la aparición del hijo único. Así los padres de, por ejemplo Dānshēn podrían llamarse mutuamente Dānshēnbà y Dānshēnmā (Papa y mama de Dānshēn respectivamente).

Para no extendernos más adjuntamos un cuadrito con algunas denominaciones:

Pinchar aqui para ver el cuadro

Tan solo añadir que estos son solo algunas de las muchas variaciones posibles existentes ya que por ejemplo cuando existen varias hermanas menores (妹妹) se añade a su nombre un número correspondiente a su orden de nacimiento para diferenciarlas 一妹,二妹,三妹… y así con el resto de hermanos o primos.

Acerca de Siente China

Tras varios años con el estudio del Chino Mandarín, hemos decidido crear este sitio para animar a más gente a que se una a nosotros en este fascinante viaje que es el estudio de esta lengua y para ayudar a los que ya se han decidido hacerlo con recursos que nosotros echamos de menos en aquel entonces.
Esta entrada fue publicada en Curiosidades, Idioma, Vocabulario y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *